Old Fragments at a Rug Club Picnic
Dear folks -
The show and tell at our annual rug club picnic last
summer here in the Washington, DC area, had a "fragment" theme.
Harold
Keshishian, the long-time rug dealer and collector likely has a more extensive
collection than anyone in our club. So he can produce interesting
fragments.
Here are four, at least two of them are Harold's. (He has
kindly given me descriptions.)
First, there are several shots of a large
piece with curvilinear designs.
This is what Harold says about
it:
"Khorassan Carpet Fragment, originally forming the lower right hand
corner of the carpet 3' 3" x 9' 3" (99cm x 281cm ).This frag and its larger host
rug, a reconsituted 14' x 22', were purchased in 1995 at Christie's London, from
the estate of Paulette Goddard, former wife of Charlies Chaplin."
Here is image of another
smaller fragment with over-sized curvilinear designs.
Again here are
Harold's indications:
"Agra 2' x 3' is a fragment of a late 16th c. or
early 17th c. Mogul rug. The scale of the fragment tells us that it probably
came from a large rug. I suspect that this is the same venue that produced the
elephant headed tendrils."
Here is an image of a third fragment. I'm not sure who brought
it.
Last,
here is a piece of an Ottoman silk garment. I think this may be Harold's as
well.
Comments are invited.
Regards,
R. John Howe
Shabby Fragment
John,
As you can tell from my own collection, I do not shy away from
tacky, shabby fragments. However, the shirt that Wendel is wearing should
definitely be discarded.
And it looks like the piece Wendel is holding is a wagireh or sampler,
not a fragment.
Interestingly, the bright orange in one of the lower border
flowers (of the piece Wendel is holding) would indicate a more recent origin,
even though the other fragments you show also have orange colors. The older,
natural orange colors have a less harsh tonality. They don't bite like the
synthetic orange does.
Any idea what the wording on the silk garment
says?
Patrick Weiler
Hi Pat -
Please note that Wendel chooses his own shirts and confesses
to feeling that he has, in general, a "good eye." So he is unlikely to be struck
by your assessment of it.
More seriously, it may well be that the one
piece that looks like a sampler is one. I think though that there was some claim
perhaps that despite that it was incomplete in some respect. I also noticed the
orange on it that tends to "jump out" from the rest of the color palette. This
piece, as you say, may not have great age.
I do not know that the
translation of the writing on the Ottoman silk piece is. Harold sometimes looks
in on our conversations and if he knows might be tempted to speak up.
I
do think that Harold's two pieces raise the bar in a discussion about fragments
in a way similar to that that the publication of Jim Burns' book had on
wide-spread conceptions of what "Kurdish" rugs might look
like.
Regards,
R. John Howe
the large middle panel: La ilaha ila Allah wa-Muhammad rasul Allah-
"There is no God but God and Muhammad is the messenger of God.
large
panels on either side: Allah, Muhammad
the other stuff is too small and
jumbled for me to read.
best,
Matthew
__________________
panton
metron anthropos
Matthew -
Thanks a great deal for the translation.
Have you
noticed that often inscriptions lose some of their power to charm us when they
are translated? Often the aesthetic attractiveness (perhaps even our sense of
momentary, vicarious participation in another exotic society) is mostly about
the caligraphy, not what it says. Often what it says seems mundane.
I saw
a Navajo rug of some age not long ago that chose a refrigerator image for its
central medallion. On it was written the word "Frigidaire." It did not seem all
that charming.
I wonder if future generations will be attracted to a rug
from our time that says "Sam's Used Cars" in its field or has a Budweiser or
Viagra ad slogan woven into one border. There are recreational weavers weaving
such things.
Regards,
R. John Howe
Hi John
Some inscriptions are best left mysterious. I have a Hereke
prayer rug with an inscription that I had translated. It says "Marka Duruder",
loosely translated as "Registered Trademark, Duruder Workshop". How
exotic!
Regards
Steve Price
Steve -
Exactly my point.
Regards,
R. John Howe
Hi Pat,
I can understand why you thought that was me holding the
wagireh, but it seems to be a picture of my father. I'm not that old and I
cetainly don't squinch up my nose to peer through reading glasses.
In any event, I covet my
father's shirt.
Best regards,
Wendel
There is currently an ad running on television for some product or another
(can't remember what it might be) that has a big, beefy guy telling a little
asian guy about his tattoo - which is a Japanese ideogram.
He tells the
asian guy that it means, "Man of extreme power". The asian guy looks at it
carefully and say, "No. It says 'Of two men in love the one who plays the
woman'".
I've always wondered about people who get tattoos in foreign
languages and whether they really know what they've put on their bodies for all
time. I guess others have, too.
-Jerry-
Jerry -
We're hanging onto talk about rugs and textiles just by our
very tippy toe through stories about inscriptions.
There is a similar
story to the one you tell above, that I encountered years ago in a book that
introduced you to Asia. That author, too, was making the point that often folks
are attracted to caligraphy on an item without having any notion of what it
says.
In this case someone had returned from a trip to China and had
bought and brought a piece of fabric with Chinese characters on it that she
found attractive. She had it made into a blouse.
Someone, who read
Chinese, saw the woman wearing it and elbowed a friend that it was clear the
woman did not know what it said. "It was likely a banner that hung outside a
grocery store to lure folks in. It says 'Good things
inside---cheap.'"
Regards,
R. John Howe